Posts

ვარადას ჭორები, ვთხოვდები, Rumors of Varada

Image
  ნატა ვარადა მთარგმნელი   ინგლისურად   ნინო   სტრონი Translated into English by Nino Straughn  ვარადას   ჭორები, ვთხოვდები შვიდის   ხუთ   წუთზე , ოპერი   სწინ , გაჩერებაზე , ხუთი   წუთით   დავაგვიანე . ამიტომაც , მთელი   ხუთი   თვე , ოპერასთან , ხუთი   წუთით   ჩამომდგარს , ცარიელი  აა ფიშის   კითხვა   მერგო   სასჯელად . შემდეგი   სპექტაკლი .. რა   ვუყოთ   ახალ   ჩვევებს   თუ   მივეჩვიეთ ? რომელ   ურნაში   გადავუძახოთ ? გაუძლებს   ბოძზე   აკრული   მწვანე ? ჩემი   ბავშვობის   საფოსტო   ყუთს   რომ   მაგონებს , დაუზარებლად . ხუთი   წუთით   ადრე   მოსულს , მოგწყინდა   ლოდინი   და რუსთაველს   გაყევი . ხუთი   წუთით   დაგვიანებულს შენი   სუნი   დამიტოვე , შენს   ნადგომ   სივრცეში   იდგა სუნი ,  რომლითაც   დავსნეულდი . და   ღმერთმა   არ ...

თამარელა წოწორია - ,,ადამიანებს ვერ გავექეცი" - ნატა ვარადას საფიქრეთი

Image
  თითქოს ერთი გაბმული მელოდიაა. პოეტის შემოკლებული გვარი, ლამის ფსევდონიმად ქცეული - ვარადა,  ჩერქეზულად თურმე სიმღერას ნიშნავს. სამეგრელოსა და აფხაზეთში (ნაწილობრივ რაჭაშიც) გავრცელებული მისამღერი „სივარადა“, ითარგმნება - „ჩემი სიმღერა“, „სივარადა ვარადა“ კი როგორც - „სიმღერავ, ჩემო სიმღერავ“.ნატა ვარადა ადამიანზე მოფიქრალი პოეტიადა  ყოველი ლექსის სტრიქონი ადამიანს მიემართება.   მის ლექსებში დევს პოეტის კრედო: ადამიანებს ვერ გავექეციო! ნატა ვარადას პოეტური შემოქმედება „სიშორის არსიდან“ ადამიანებამდე მოტანილი, ერთი ამოსუნთქვით ამონამღერის ასოციაციას ქმნის, რომელიც მოსმენას, ხმაზე ხმის დადებასა და გულის ხმის მიყოლას იმსახურებს.  ნატა ვარადას მიმართავს მკითხვლსა: „ანუ მამრავლებ?! მითხარი: მე ვარ შენთან მოლაპარაკე“ დიახ, უნდა ვამრავლოთ პოეტური ესკიზებით შეფაქიზებული მისი ნაფიქრ-ნამუშაკევი, მკითხველის გულამდე უნდა მივაცილოთ ეს მეოთხე  კრებული - „გამრავლების ტაბულა“, რომელიც ალ. ორბელიანის საზოგადოებამ და ჟურნალმა „ჩვ...