The poema



O Captain! my Captain! our fearful trip is done;
The ship has weathered every rack, the prize we sought is won;
The port is near, the bells I hear, the people all exulting,
While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring:

პოემა
ო, კაპიტანო! ჩემო კაპიტანო! საზარი მგზავრობა მორჩა-დასრულდა;
ხომალდმა გადალახა ყველა განსაცდელი, დაჯილდოვდა.
პორტი ახლოსაა. მოისმის ეჟვნების ჟღარუნი, ჟრიამული.
მე კი თვალს მტაცებს  კილები გემის,  ავისმომასწავებლად გარანდულნი.

But O heart! heart! heart!
O the bleeding drops of red,
Where on the deck my Captain lies,
Fallen cold and dead.
ო, სულთქმავ! სულთქმავ! სულთქმავ!
ო, მომდინარე მეწამულო წვეთებო,
ჩემი კაპიტანი, გემბანზე
სიმწრით აღესრულე!

O Captain! my Captain! rise up and hear the bells;
Rise up—for :
It is some dream that on the deck,
You’ve fallen cold and dead.
ო, კაპიტანო! ჩემო კაპიტანო! აღსდექ, გიხმობენ ზარები,
აღსდექ _ იქნებ ზმანებაა,  რომ შენ გემბანზე აღესრულე!

My Captain does not answer, his lips are pale and still;
My father does not feel my arm, he has no pulse nor will;
The ship is anchored safe and sound, its voyage closed and done;
From fearful trip, the victor ship, comes in with object won;
ჩემო კაპიტანო, პასუხად გამტკნარება ასე უჩვეულოდ;
მამამთავარო, ჩემს მკლავზე  უგრძნობლად გადაწვენილს,
არ გესინჯება სრულიად მაჯა,  ცნობამიხდილს და უსურვილოს.
ხომალდმა დაასრულა გრძელი ვოიაჟი, ღუზა ჩაუშვა.
საზარი ზღვით მგზავრობიდან  ძლევამოსილი ხომალდი მისააღსრულებულია.



Exult, O shores, and ring, O bells!
But I, with mournful tread,
Walk the deck my Captain lies,
Fallen cold and dead.
იზეიმეთ ნაპირებო, რეკეთ ზარებო!
მე კი სამგლოვიარო სვლით
ვუახლოვდები გემბანს, სადაც ჩემი კაპიტანი
აღესრულა!

Comments

Popular posts from this blog

დაუჯდომელი წმინდა ადრიანეს და ნატალიასი

ბოროტებისთვის წესის აგება

ანა ლაშხელი-ონიანი - ბებო